Prison Break : A Szökés tv sorozat rajongói oldal
Letesszük a lantot, de lesz aki felvegye...

PBaddict, 2008, december 7 - 18:58

Az indok:
Leteszem a lantot és felveszem a gitárt. Majd tiszta erőből a falhoz csapom. Talán. Még nem tudom. A hangsúly a letételen van. Múlt hét közepén kiderült, mennyi dolgom lesz ebben a hónapban és azóta a helyzet csak sűrűsödött. Nem tudok majd PB-t fordítani, mert nem lesz rá időm. Olyannyira nem, hogy valószínű, hogy csak aludni járok majd haza ebben a hónapban. Határidős munkák, vizsgák és minden más közbeszólt, amiket nem tudok eltolni vagy semmissé tenni, mert abba nemcsak én buknék bele (mondjuk, ha „csak” a saját bukásomról lenne szó azt sem szívesen reszkíroznám és bár nem én okoztam a határidős dolog csúszását, az én vállamon nyugszik a felelősség, amit vállalnom kell). Lényeg a lényeg, hogy most sokkal inkább diák, ember, csoporttárs, alkalmazott, barát vagyok, mint fordító. Nem tudnánk pontosan megmondani mikorra lennénk készen vele, ha csinálnánk (és itt nem 1-2 napos csúszásról beszélek, hanem hetekről), az meg se nektek, se nekünk nem lenne jó. Az 1 nap késésért kapott anyázásokból kiindulva durva vége lenne, amin még túl is tennénk magunkat, de biztos elmenne a kedvünk egy idő után.

Jöjjön a lényeg.

Megoldás:

Ezennel tehát lemondunk a sorozat fordításának jogáról és átadjuk azt chetory-nak és BlaiSectnek. Akik elsőre elvállalták. Nagyon szépen köszönjük nekik. Eddig is volt, hogy besegítettek Victornak, most pedig minket segítenek ki, de nagyon. Mákunk van, hogy a Fringe már elment szünetre. :)
Kedd éjjelre vagy szerda hajnalra tudják majd szállítani a feliratot, aminek a színvonalára az eddigi munkáikat nézve biztosan nem lesz panasz. Már így előre is türelemre intek minden kedves usert. A szünet előtti 3 rész magyar felirata biztos kezekben van, hogy tavasszal mi lesz azt majd meglátjuk. Még hálásabban viszonyuljatok hozzájuk, mint hozzánk, ha lehet. Ennyi lett volna a mondandóm. Sziasztok!

ferp, 2008, december 7 - 19:19

megértelek titeket, köszönünk minden munkát és még azt is ami lesz!

balazsig, 2008, december 7 - 19:25

Hat....eloszor is uj tag vagyok...szoval nem nagyon tudok beleszolni a dolgokba.
A mondanivalom csak annyi, h eddig is koszonom (koszonjuk) azt a sok munkat, amit a PB feliratozasaba fektettetek....
Es azokrol az 1 nap kesesre kapott anyazasokrol...inkabb nem irok semmit....ez csak sajnalatra melto...
Meg egyszer koszonjuk....

pstomi, 2008, december 7 - 19:47

ebbe csak azt nem értem ha Pbaddict nem ér rá, attol C-note miért száll ki a forditásbol?

Adane, 2008, december 7 - 20:01

köszi az eddigi munkátokat :)

moncsicsi, 2008, december 7 - 20:38

Sziasztok :)

Hàt akkor engedjétek meg hogy én is itt megszôlaljak.

Ez csak természetes PBaddict, hogy megértjük a kérésedet, hisz eddig is nagy-nagy köszönet ezekért a szuper infokért és fordîtàsokért, az legyen a sorozat ûjabb epizôdja, vagy egy ûjabb promô. Häla-häla-hàla-hàla az eddigi munkàtokért.
:) :) :) Es még valami nekem egyszer volt itt ezen az oldalon egy nézeteltéréssem bizonyos emeberkékkel, és hàt nagyon jôl àltattok a dolgokhoz, hozzàm, hogy leszidtattok, utàna megvédtettek. Egyszôval ez az oldal ezért is nagyon klassz még mert itt mindent meg lehet beszélni, csak az adott emberek kellenek ezekhez a dolgokhoz, hàt igen ahogyan PBaddict is mondta egyszer, ha nem többször TOLERANCIA EMBEREK !!!!!!!!! Es ez îgy igaz. ``ugyhogy, nagyon sok szeretettel fogadom az ûj fordîtônkat. Hajra! Hajra Magyarok!!!!!!! és hàt Prison Break forvere :) tovàbbra is.

no mentem, mivel sok nekem is a dolgom, de gondoltam, hogy én is hozzàszôlok. Millio puszikak, PBaddict és C-Note minden jôt nektek és sok sikert. Es hàt mindig vàrunk vissza benneteket! cupp :) Kellemes Vasàrnapot mindenkinek!

exTrem, 2008, december 7 - 22:07

Köszi mindent srácok :) Le a kalappal az eddigi alkotásokért is, rossz szavunk nem lehet felétek. Sok sikert a tanuláshoz, melóhoz az új fordítópárosnak pedig sok szerencsét és nekik is nagy köszönet :). Üdv mindenkinek.

Adaren, 2008, december 7 - 22:35

Óriási köszönet srácok, személyszerint nekem nagyon sok boldog pillanatot okoztatok, remélem visszatértek, mert nagyon nagyon egyedi stílusban fordítottatok.az újaknak is köszönet, hogy egy ilyen magasztos, de nagy felelösséget a vállukra vettek.Jó látni, hogy mindíg vannak jelentkezők, reméljük lesznek is, mert bizton álíthatom:A Prison -break Minden idők legjobb sorozata!C-note PBaddict sikeres vizsgákat kíván nektek az egész PB klán ;)!

optibi, 2008, december 7 - 22:39

Üdv szeretnék én is hozzáfüzni.én is köszönöm az eddigi feliratot töletek mert napra kész volt és a filmhez pontos az az 1nap csuszás meg kit érdekel már elnézést de rohadna meg felirat nélkül az aki anyázni mert.Még anyi hogy sajnálom hogy nem folytatjátok először Victor ment el akinek nagy rajongója voltam a feliratai miatt most meg ti :-(

C-Note, 2008, december 7 - 22:42

Sokan kíváncsiak voltatok arra, hogy én miért hagyom abba a feliratozást. A válasz alább olvasható...

Nekem nem Juccyéhoz hasonló hatalmas problémáim vannak, sokkal inkább a múltheti incidens tette fel az i-re azt a bizonyos pontot...

Ha valaki teszi a dolgát csendben és rendben mennek a dolgok, istenítik azért amit csinál és ahogyan csinálja. De ha közbe szól valami és nem sikerül zökkenőmentesen a dolog, akkor mindent felrónak az ő számlájára, függetlenül attól, hogy tehet-e róla vagy sem. Sajnálattal és mély szánalommal olvastam azokat a leveleket, írásokat, amik azzal foglalkoztak, hogy mekkora felelősség érzetem van és mennyire vagyok érett a feladatra.

Ez volt az a pont amikor elgondolkodtam azon, hogy ha tényleg nem tudom hozni azt amit annak idején megígértem, akkor minek csináljam? Hogy silány munkát hagyjak hátra az eddigiekkel szemben?

Aztán rájöttem, hogy ez a normális fanokkal szemben lenne kiszúrás, veletek szemben. Sajnos az élet úgy hozzta, hogy most még is itt tartunk... Juccy nekem nagy a szívemhez nőtt, mint ember és mint munkatárs is és úgy érzem, hogy nélküle nem menne az a 100% ami eddig ment hétről hétre.

És vissza is kanyarodtunk a dolog lényegéhez, hogy silány munkát nem adok, nem adhatok ki a kezeim közül... Nagyon sajnálom, hogy így alakult és itt ragadnám meg az alkalmat, hogy meg köszönjem a kitartást és a segítségeteket hétről hétre.

chetoryt és BlaiSectet már jól ismeritek és nem csak őket, de a munkáikat is. Biztos vagyok benne, hogy ők is méltó utódjai lesznek a PB subolók lelkes kis táborának. :)

Persze ettől még nem tűnünk el, hiszen itt van az oldal, amit szerkesztünk tovább, ahogy eddig is tettük. Nektek még egyszer köszönök mindent az utódoknak pedig sok sikert :)

orsikaborsika, 2008, december 11 - 14:42

Én személy szerint nagyon nagyon köszönöm az eddigi munkádat, remélem azért hallunk még rólad nem tűnsz el mint a PB-ből C-Note:)

Ja és a tökfejekkel ne törődj ,jön még kutyára kamion:)

gabcsika, 2008, december 7 - 22:42

Sziasztok!!
Nagyon köszönjük az eddigi munkátokat!!!Super volt!!Várunk vissza benneteket!!
Üdv az új fordítóknak,köszi előre is a munkátokat!!

csabi1984, 2008, december 7 - 23:22

Sziasztok! hát én is nagyon sajnálom hogy már nem fogtok fordítani.....,Megértem C-note problémáját..
Én is nagy lázban égek,hogy mikor lesz felirat de én 24 éves vagyok,szóval ha rossz kedvem van emiatt,ekkor sem a fordítókat hibáztatom,sőt eszembe se jutna bárkit is hibáztatni.max magamat,miért nem tudok elég jól angolul ahhoz hogy értsem a filmet.....
Nah mindegy.. Üdvözlöm az új fordító társaságot,jó munkát fognak végezni. :)

polaDroid, 2008, december 8 - 06:44

Aki anyázik az tanuljon meg angolul!

riccardino, 2008, december 8 - 09:56

Köszi az eddigi fáradozást és az új teamnek pedig jó munkát és sok türelmet kívánok.

Amit még megosztanék... egy közeli ismerősöm Született feleségek és Gossip Girl rajongó. Van olyan hogy 3rész nincs lefordítva. És nem türelmetlenkedik, nem anyázik. VÁR!

üdv R.

trelk, 2008, december 8 - 11:13

Sziasztok!

Ezek a forditok magusok, nem emberek:D
Anyukam angol tanar, mar vagy 15 eve, megkertem, hogy csak nezzen bele egy uj reszbe, persze adtam neki angol feliratot, s megkertem, hogy csak legalabb az elejet forditsa le...
Ezutan osszehasonlitottam a ti munkaitokkal:P
Anyam forditasaval elkezdtem nezni, de nagyon rossz volt... Nem passzolt a szoveg a karakterekhez, neha nem ertettem meg magyarul sem, hogy mit akarnak, amikor meg szlengbe nyomjak a csillagjaink:D, annak forditasaba meg bele se kezdett anyam...

Szoval csak ennyit a forditas minosegerol!
Tenyleg koszi nektek:D:D

Az uj forditoknak meg sok sikert, s sok-sok kitartast, asszem eleg sok kell!!!!:D:D
Udv,
trelk

molnarkr, 2008, december 8 - 11:16

Bizony nagyon köszi Juccy és C-Note minden eddigi munkátokat, a feliratokat is!!!! Az bánt, hogy sosem tudjuk meghálálni!!!! Nagyon örülünk, hogy továbbra is ti szerkesztetek majd és olvashatjuk az írásaitokat is! Sajnos bunkó emberek mindenhol vannak :(((, PB fanok között is, én is kívánom, hogy pusztuljanak meg felirat nélkül.
Az új fordítóknak nagyon köszönjük előre is, hogy vállalták a feladatot és sok szeretettel és türelemmel várjuk majd a munkájukat!!!

moonika79, 2008, december 8 - 12:47

Sziasztok. A kezdetektől figyelem az oldalt, igaz, még csak most regisztráltam. Mindenkinek köszi a filmet, feliratot, előzeteseket. Még sosem jutott eszembe szidni valakit, azért mert késett a felirat. Inkább örülnünk kéne mindig minden információnak, és annak, hogy annyi ember sok időt áldoz szabadidejéből, hogy a film rajongói elégedettek legyenek.

katharina, 2008, december 8 - 13:06

Sziasztok! Én is szaporítanám azok táborát, akik hálásak nektek az eddigi munkáitokért, s a francba kívánják a türelmetlenkedőket. Kívánom, hogy legyetek sikeresek abban, amit majd ezután csináltok!
Az új párosnak sok sikert, s kérges lelket kívánok a mi kis csapatunkhoz.
"Élj úgy, hogy a saját világodat éld!"
TsóKati

szla84, 2008, december 8 - 14:59

Köszönjük a gyors és szorgalmas munkátokat!

amama, 2008, december 8 - 15:00

Sziasztok!
Egyszerűen nem hiszem el,hogy ez történik.Hogyan lehet,hogy annak a munkáját pocskondiázzák,Aki mindent megtesz,hogy hozzájussunk a kedvenc sorozatunkhoz hétről-hétre?!Ez egyszerűen undorító.Csakis köszönettel tartozunk Nekik.Én is minden jót kívánok az újaknak,és az eddigiekért nagyon köszi az előző varázslóknak.A rosszindulatúakat pedig ölelje át egy medve!!!DDD

chetory, 2008, december 8 - 15:21

Köszönjük PBaddict, CNote és a userek bizalmát is.

Anyázás mindig van, mindig is lesz sajnos, de nem most kezdtük, úgyhogy az ilyenekkel már nem nagyon szoktunk foglalkozni :)

Sajnálatos módon pont azt nem értik meg sokan, hogy a fordítók nem saját maguknak csinálnak feliratot, hanem azoknak, akik nem tudnak annyira angolul, így magyar feliratra szorulnak.

musseln, 2008, december 8 - 16:25

Csatlakozom az előttem szólókhoz és nagyon szépen köszönjük az eddigi feliratokat is és a jövőbenieket is! És szívből jövő hála a sok munkáért. Úgy adódott, hogy a hétvégén bele kellett javítgatnom egy felirat időzítésébe és el tudom képzelni, hogy mekkora hatalmas meló egy film időzítése és fordítása, ezért értékelem is annyira. És igen, akik anyáznak, azoknak ki kellen osztani egy feliratból 4-5 percet hogy fordítsák vagy időzítsék és megtudják, hogy mekkora hatalmas meló egy epizód.
Szóval még egyszer köszönet a munkátokért!

Alpinestars, 2008, december 8 - 16:56

Köszi az eddigi munkáitokat!Az anyázókkal meg ne törődjetek, cyberköcsög 10éves mindegyik..
Az új fordítóknak pedig sok sikert!;)

Lac99, 2008, december 8 - 17:24

Juci, Levi: köszönjük! Csak így röviden, tömören. Azért fórumra még gyertek fel. :-)

Ágica, 2008, december 8 - 18:02

Köszönöm az eddigi remek munkát, és tudom hogy nem hagytok el se minket, se az oldat, a kedvenc sorozatotokat meg végképp nem. Sok-sok grat és kössz az eddigiekért!

apa100, 2008, december 8 - 19:06

apa

Köszönet jár nektek a munkátokért.
A kritizálók meg menjenek kapálni a fasorba.

RR, 2008, december 8 - 21:28

Köszönjük az eddigi munkákat C-Note és PBaddict, nagyon rendesek vagytok hogy csináltátok nekünk a feliratot + a friss infókért, meg mindenért! Én megértelek titeket nektek is van életetek, családotok, célotok! Én sok sikert, jó munkát kivánok az új forditóknak. Csak nyugodtan, mert várni tudunk amennyit kell! Türelem Szökés feliratot terem :D
Amúgy nálam az Angol relativ mert megnézem, én Angol felirattal is ha kell :D csak valahogyan a magyar az kényelmesebb :D
Kiváncsi leszek a holnapi részre! Úgy tűnik nagyon ütős lesz! Na majd jövök még holnap :D

semetka, 2008, december 9 - 01:00

Megértelek benneteket.
Köszönjük az eddigi munkáitokat.

cserno3, 2008, december 9 - 13:00

Nem tudom hogy a pénz mennyire befolyásoló dolog.. De nekem hetente egy fordítás letöltése akár egy emeltdíjas sms-t is megérne.. És ez pedig menne a fordítóknak.

Pokol, 2008, december 11 - 09:37

Én ezt nem értem. Kevés sorozat van, amihez már általában aznap megvan a fordítás. Most van aki anyáz, ha nincs egyből? Bárcsak a dr house részekhez késne napokat, nem mindig 1 hetet kellene várni, vagy többet, de hogy ilyenekért még basztatják is a fordítokat, ez nekem magas, nem hogy örülne mindenki, hogy egyáltalán valaki lefordítja önként, bérmentve nekik...
Hát kalappal a vizsgákhoz, munkához, mindenhez! És köszi az összes fordítónak, az összes filmhez, sorozathoz a fordítást! Nektek meg főleg, hogy mindig ilyen gyorsak vagytok, bárki is fordítson éppen. :)

orsikaborsika, 2008, december 11 - 14:44

Az új fordítóknak jó munkát,a régieknek 1000 köszönet!

Danton, 2008, december 14 - 12:31

a régieknek nagyon szépen köszönöm, tökéletes munkat végeztetek, a faszkalap emberekkel meg nem kell törödni :)
Az ujak is nagyon jo munkat vegeznek ugy latom :)

vancsy, 2008, december 14 - 16:44

Köszönet az eddigi feliratokért a régi csapatnak. A bunkó beszólásokkal pedig nem kell foglalkozni. Akinek nem tetszik valami tanuljon meg rendesen angolul. Ennyi. Az új fordítóknak sok sikert kívánok a továbbiakban. Nagyon jó munkát végeztek!!!!