Prison Break : A Szökés tv sorozat rajongói oldal
Valami változik, de minden marad a régiben :)

Victorpictor, 2008, szeptember 16 - 14:55

Sziasztok!

Én most egy időre háttérbe vonulok, nem fogok fordítani, de elvileg előbb vagy utóbb visszatérek.
Ami viszont ennél sokkal fontosabb, hogy két olyan embernek sikerült átadnom a fordítást, akik nálam lényegesen magasabb szinten bírják az angol nyelvet, ezért a bosszantó kis hibák, amik az én felirataimban jelen voltak, innentől eltűnnek a süllyesztőben.
Na, nem csigázok tovább senkit, a két régi-új fordító nem más, mint C-Note és PBaddict. Fogadjátok őket nagy-nagy szeretettel, még nem tudják mire vállalkoztak :D
Remélem egy idő múlva újra csatasorba állhatok én is, bár addigra az új "sztárok" nevétől lesznek hangosak a pb fórumok :D
Még egyszer köszönet nekik, hogy vállalták, sok sikert és kitartást kívánok nekik, nektek pedig azt, hogy még színvonalasabb fordításokkal nézhessétek kedvenc sorozatotokat!

VicToRPicToR

Dawe0218, 2008, szeptember 16 - 15:07

Köszi Victor az eddigi munkádat, de erre mégis mit mondjunk szomurúak vagyunk :S. De megérdemelsz má egy kis pihenést :) az biztos. Majd adj magadról élet jelet :D

C-Note, 2008, szeptember 16 - 15:03

Nagyon szépen köszönjük a bizalmat. Igyekezni fogunk, hogy hozzuk azt a színvonalat amit Victor tudott produkálni 3 éven keresztül. Azt is remélem, hogy ha nem is állandó, de visszatérő vendég ként azért találkozunk Victorral. Még egyszer köszönjük és reméljük, hogy mihamarabb visszatérsz a nyeregbe :)

vi.rag, 2008, szeptember 16 - 23:31

Nagy grat Levi és term. Juccynak is! Szép feladatot kaptatok!
Victornak nagyon köszönöm az eddigi munkáját!! Respect!

Talmácsi a király, 2008, szeptember 16 - 15:12

Köszönjük az eddigi fantasztikus színvonalú munkádat,ami egyáltalán nem volt gyenge!Mindig gyors voltál és kitartó ami külön köszönetet érdemel!Reméljük hamar visszatérsz!

katharina, 2008, szeptember 16 - 15:26

Köszi Viktor, nekem nagyon tetszettek a fordításaid. Pihenj, de ne felejts el minket. Nem lehetett neked könnyű így esténként, hogy van-e már fordítás,meg ménincsmá...de hidd el, sokunknak bejött ahogy te adtad magyar szavakba a történetet.
Az újaknak Viktor magasra tette a lécet, de ahogy elnéztem már a fordításotokat,fog neketek ez menni. Sok sikert hozzá, s kitartást hozzánk.
"Élj úgy, hogy a saját világodat éld!"
TsóKati

Incy, 2008, szeptember 16 - 15:32

Köszi szépen,nagyon szuperek voltak...és persze nagyon gyors voltál.Remélem,azért majd visszatérsz.Sok sikert a továbbiakban!;)

AlexxandraC, 2008, szeptember 16 - 15:35

Szintén köszönöm eddigi munkádat :) hiányozni fogsz nekünk, de tudjuk, hogy C-Note-ék is ugyanolyan ügyesen állják majd a strapát :D
Don't Be Afraid. Teddy's Home...

goofy, 2008, szeptember 16 - 15:37

Csak csatlakozni lehet az előttem szólókhoz... te vagy a legjobb. Köszönjük az eddigi munkádat is, meg az ezutánit is ha lesz. Légy jó, s őrizd meg a szorgalmadat (meg a gyorsaságod is:D)!

Tökös, 2008, szeptember 16 - 17:04

Köszi Victor azt eddigi szinvonalas és profi munkát , öröm volt nézni a Pb-t a te felirataiddal , remélem még láthatom a te forditásod a Pb alatt :) , és sok sikert azoknak akik átvették a sorozat forditását :)

klewy, 2008, szeptember 16 - 18:22

Köszönöm a régi és az új fordítóknak egyaránt.
Bearanyozzátok a napjainkat!

szmut, 2008, szeptember 16 - 18:38

NAGYON HARAGSZOM A RENGETEG HIBÁÉRT AMIT VICTORPICTOR ILYEN MAGAS FIZETÉS MELLETT SEM JAVÍTOTT KI! SHAME ON YOU! lol

Köszönet a rengeteg gépelésért amit megtettél és a rengeteg örömért amit okoztál !!!

sherryl, 2008, szeptember 16 - 18:47

köszi szépen az eddigi munkádat és kitartásodat a fanok miatt:)
Én nem ismerem C-Note munkáit,de azt tudom,hogy mindenkinek nagyon fogsz hiányozni és visszavárunk:)
Legalábbis én:P

funny, 2008, szeptember 16 - 19:08

Köszi Victor! Elsősorban a te munkád miatt hagytam abba a szinkronos PB nézést! ;)

zozi999, 2008, szeptember 16 - 19:40

Köszi VICTOR az eddigi kitartó és példás munkádat,sok sikert kivánok a mielöbbi visszatérésig.THX.

fricy78, 2008, szeptember 16 - 19:42

Köszönjük Victor a kitartó gyors és tökéletes munkádat, reméljük egyszer még visszatérsz hozzánk. Az új fordítóknak pedig sikeres és kitartó (amilyen Victor) munkát kívánok. Mégegyszer köszönjük Victor.

Ui.: Jó pihenést, de azért mihamarabb visszavárunk.

Paul Kellerman, 2008, szeptember 16 - 19:48

a rengeteg hiba nekem valami oknál fogva nem tűnt fel. köszönet az eddigi munkádért. az utódok már "itt-ott" mutatták pozitív hozzáállásukat. az élet megy tovább, de a VictorPictor nevet még unokáim is generációkon keresztül emlegetni fogják.

Secret Service, it's untraceable. But thanks

coffi, 2008, szeptember 16 - 20:45

Mint már korábban írtam én a kezdetektől fogva feliratosan néztem a PB-t. Sosem tértem át a szinkronra hála annak a tökéletes munkának amit kaptunk Tőled. Biztos vagyok benne, hogy a továbbiakban is profi feliratok fognak készülni. Örök hála a kitartó munkádért és sok sikert és kitartást az utódoknak.

jandork, 2008, szeptember 16 - 23:07

és eljött a megérdemelt Hawaii kiradulás Victornak v mi!? :P
Amugy tényleg nagyköszi a fordittasokért,több ilyen ember kellene a világnak...;)

truemiller, 2008, szeptember 17 - 09:10

Victorpictor én is nagyon szépen köszönöm az eddigi munkáidat a kitartásodat és a gyorsaságodat/ami mint tudjuk nálunk fanoknál fontos/és én sem vettem észre az apró hibákat és remélem egyszer majd én is olyan jól fogok fordítani /ha nem is PB-t/ mint Te!!!
Az "újaknak" pedig sok sikert és kitartást ehhez a csöppet sem könnyű munkához amit miattunk fanok miatt vállaltatok még1x nagyon köszönöm mindannyiotoknak :)

riccardino, 2008, szeptember 17 - 12:55

Köszi az eddig munkát, felejthetetlen!

Sok sikert a többieknek!

Ps: Miért történik ez amúgy?

üdv R.

ephemera, 2008, szeptember 17 - 13:45

Én is csak csatlakozni tudok az előttem szólókhoz: nagyon köszi! És mindent bele, újoncok! :-)))

OFF: mi ez a szörnyű véres fogú valami a jobb oldalon??? Nem lehetne leszedni onnan, pls? Hideglelést kapok, ha ránézek!

C-Note, 2008, szeptember 17 - 16:41

Reklám, sajnos random és a google ads küldi :) Kitartás, nem harap :P

Paul Kellerman, 2008, szeptember 17 - 14:55

VictorPictor a CÉG értesülései szerint Panamába utazik kikapcsolodni ...

Secret Service, it's untraceable. But thanks

Ágica, 2008, szeptember 17 - 17:26

Köszönöm, hogy eddig élvezhettem a fordításaidat, igazán színvonalas munkák!

Kinguccia, 2008, szeptember 17 - 17:36

Én is köszönöm Victorpictornak az eddigi kiváló fordításait és a gyorsaságot, hiányozni fognak a feliratai :-)
De abban is biztos vagyok, hogy PBaddict és C-Note is hozni fogják a színvonalat, mert ezt már bizonyították, mint az oldal kiváló szerkesztői. :-)

gianni77, 2008, szeptember 17 - 19:27

Isten voltál-vagy victorpictor!A legnagyobb vagy,mondjon bárki bármit!!!Köszönöm, visszavárunk!!!!!!!!!!!!

hajnicka, 2008, szeptember 17 - 19:36

Csak csatlakozni tudok az előttem szólókhoz.
Köszönöm.

molnarkr, 2008, szeptember 18 - 10:35

Victorpictor nagyon köszönöm én is a munkádat, nagyon élveztük minden feliratodat!!! Az új csapatnak pedig előre köszönjük, tudjuk ők is profik lesznek. :-)

OFF: Engem is nagyon rémít az a szörny, tudom nem harap, de borzalmas. :-(((

ray33, 2008, szeptember 18 - 12:41

we will miss you

ghiottone, 2008, szeptember 18 - 14:42

Köszi az eddigi munkádat, én meg voltam vele elégedve :)
Az újaknak, pedig hajrá!!

És egy kérdés: a Scylla-t miért nem Szküllának fordítjátok?
Így szerintem jobb lenne! Csak mert erről a mitológiai szörnyről kapta a nevét. :)

seck, 2008, szeptember 18 - 16:19

Sziasztok!

Lenne egy kérdésem! A feliratot legalábbis a magyart úgy kell csinálni, hogy megvan az angol .srt és azokat átfordítják magyarra?
Vagy teljesen külön mint az angolt?

Karesz, 2008, szeptember 18 - 18:42

Igen, így a legegyszerűbb, (mivel ott az időzítés).
Persze lehet teljesen újat is készíteni, de az nagyon ritka.

seck, 2008, szeptember 19 - 11:58

Oké! Én azt hittem ez ennél bonyolultabb...
könnyebb azért egy leírt angol szöveget lefordítani mint egy beszédet, főleg egy amerikai angolt...

seck, 2008, szeptember 19 - 16:09

VicToRPicToR te hogyan készíted el? engem tényleg érdekel...

C-Note, 2008, szeptember 19 - 17:48

Hát azért annyira nem könnyű. Más úgy fordítani, hogy még egy "karaktert is hozzá kell rakni" a szöveghez. Plusz értelmesen megfogalmazni... és mint most Karesztól megtudtam nagyon sok apró, formai tényező is kell...

seck, 2008, szeptember 19 - 18:16

ahan biztos nem könnyű

haywire42, 2008, szeptember 23 - 16:38

Victorpictor kössz az eddigi munkádat, remélem még egyszer visszatérsz. Én a kis hibákat egyáltalán nem vettem észre a fordításaidban. Jó pihenést, az új fordítóknak meg jó fordítást.